mother(トルコドラマ)日本版16話、17話、18話あらすじ (E7)  Kızımとkuzum

16話・17話

メレクの母シューレはアリのメモからとうとうメレクを見つけます。メレクがいるホテルのドアの扉を乱暴に開け中に入ると、メレクはいません。母親の声を聞いてメレクはとっさに隠れたのでした。

メレクはどこに行ったのでしょう?二人はギョニュルを尋ねました。そしてしばしそこに留まることになります。実の娘と一緒に暮らせてギョニュルはとても幸せでした。

ところが母シューレはメレクの居場所を突き止めます。彼女たちはギョニュルの家にいました。シューレがやってきたのを見てメレクはとっさに箪笥に隠れます。すると

シューレは

メレク私の娘よ(Melek kızım メレク クズム) 

と声を上げて探し回ります。 そして箪笥にいることがわかると、

私の娘メレク、でてこないの?」と シューレは幸せだった昔のことを思い出しながら何度もお願いします。シューレのかわいそうな過去はこちらから

メレクは観念して出てきます。すると母親はメレクに駆け寄り彼女に抱きつきます。メレクも手を伸ばし2人は抱き合います。それを見ているゼイネプの気持ちは複雑です・・・

 でもメレクは

「メレクはいないわ。彼女は天国にいるの。私の名はトゥルナなの。ここでママと住んでいるの」と厳しい言葉をシューレに返した。シューレは絶望してもう「メレクはいない」といいながら出ていきます。

ゼイネプは後を追いかけ二人が元通りになるように助けるといいますが、シューレは

「メレクは死んだわ」本当にあきらめたみたいに肩を落として去っていいきました。

(それにしてもこんなことは本当に起こるのだろうか?自分の母親にあなたは母親じゃないなんて・・・シューレのしてきたことはひどいがそれでもシューレはシューレなりにメレクを愛していたから、とてもショックだったと思う。 なんだかシューレがかわいそう・・・)

18話

新聞記者のアリの家に戻ったシューレは過去は忘れて新しい人生を始めたいといいます。

お金を借り、ボドゥルムへ行こうとするがアリは少し前にヨラヴァのシューレの以前の近所の人に会いに行ったので、シューレがどんなに良い母親だったかを知っていた。そのためシューレがほんとにあきらめたのか疑問でした。シューレは知り合いの家に荷物を取りに行った。本気のようです。だがそこには少し前に拘置所から出てきたばかりのジェンギズがいました。勿論ジェンギズはシューレを話すはずがなく、シューレは新しい出発をすることができませんでした。ありのことも疑いジェンギズはアリにムンクを言いに行きました。

ゼイネプはいつまでも世話になるわけは行かないと仕事を探し始めます。 新しい家も借り、仕事も見つかりました。ガムゼは妊娠しているが、胎児は重い病気でした。婚約者とそのことで気まずくなります。ガムゼは心痛で倒れてしまいます。ゼイネプも知らせを受け駆け付けます。この状態でガムゼはゼイネプに勇気づけられます。何故ならゼイネプはハ人の子供のためにこれほど骨を折っているのですから。

 ギョニュルの家に戻ったゼイネプ。そこでギョニュルはブレスレッドをトゥルナに造ってあげました。それを見てゼイネプはあることに気が付きます。それで急いで新しい家へ戻っていきました。ゼイネプはどうしたのでしょう?

関連記事 18話ハイライト ゼイネプは実の母親に気が付く

ここからはちょこっと発音のお話です。

 私の娘 クズ  kızım

クとズの発音は日本語にはない母音が使われています。ı を間違えて点をかきわすれたのかとおもいましたか??

このてんなしの ı はトルコ語特有の母音です。8の母音があるうちの5こは日本語のアイウエオとほぼ同じなのですが残りの3つはちょっとおもしろいです。

この母音の一番簡単な出し方は、口の形をイにしてウといってみることです。イの口の形はスマイルするときのようにします。あんまり口は空けないです。するとイだかウだかわからない音、私たち日本人の耳にはどちらにも聞こえます。(は子音です。)

もしカタカナどおり発音すると クズは子羊という意味になり 子音のム(m

をつけて直訳すると「私の子羊」となっちゃいます。以前オスマン時代生まれのの方つまりオスマン人であったおばあさんが以前によく孫たちに「クズウウウム クズウウウム」と呼び掛けて可愛がっていたのを聞きました。可愛がる時につかう呼びかけの言葉でもあります。きっとわからないけど遊牧民族の地を引くトルコ人たちにとってヒツジは大事なもので さらに子羊はかわいいし美味しいしといいことだらけなので、もしかししたら子羊をかわいらしいものの表す言葉として使ってきたのかもしれません。

ちなみに管理人の名のosmanlı はオスマン人という意味で、サイトではi

を使っていますが、ほんとはıで書くんです。

Melek kızım çıkmayacak mısın? 私の娘メレク、でてこないの?

このトルコ語の意味と発音は

Melek kızım 私の娘メレクよ クズム メレク

 Çıkmayacak 出てこない  チュクマヤジャク

 mısın?"  か(君は) ムス

です。

赤文字は全部 イの形でウの音を出すんでしたね。

子音とこの点なしイに気を付けるとトルコの方がよくわかる発音になります。

ぜひ ı の音にトライしてみてくださいね。

16話(E7.0:00~0:25)  17話(E7. 0:25~1:09)  18話(E7.1:09~1:45, E8.0~0:18)

関連記事
にほんブログ村 テレビブログ 海外ドラマへにほんブログ村 芸能ブログ 海外芸能人・タレントへ

このブログの人気の投稿

オスマン帝国外伝シーズン2最終話あらすじエピソード63 (77話、78話、79話) 

プロフィール

最新記事

もっと見る

プロフィール

プロフィール画像
それはオスマン帝国外伝から始まった
Twitter
YouTube
当ブログにお越し下さりありがとうございます。ドラマのあらすじや登場人物のお話のブログです。どうぞお楽しみくださいませ。 ご連絡はEmailでお願いいたします。 Email