日本語ってすばらしい!

 きのうるみちゃんと子供用の本を読みました。


そこには歌を歌ってくれるおとうさん


という文がありました。


何々してくれるだれだれ

という形は小さいころから私たちは何気なく使っていますが、

これをトルコ語にするのには一苦労でした。


行為そのものは

何々しているだれだれドアっていると思うのですが、このくれるというニュアンスがちゃんと伝わった感じがしませんでした。


そこで

トルコに長く住んでいたしんさんにきいたところ


英語では

The father who sings the song for me.

と訳されるようです。


トルコ語も同じで直訳ができないようで


ベニム イチン シャルク ソイェイェン ババ


となるそうです。


直訳すると


私のために歌を歌うお父さん


となります。


トルコ語では「何々してくれるだれだれの くれる という言葉に当たるものがないとのことでした。


なるほどと思いました。


私は久しぶりに

日本語のすばらしさを感じました。

関連記事
にほんブログ村 テレビブログ 海外ドラマへにほんブログ村 芸能ブログ 海外芸能人・タレントへ

このブログの人気の投稿

オスマン帝国外伝シーズン2最終話あらすじエピソード63 (77話、78話、79話) 

プロフィール

プロフィール

プロフィール画像
それはオスマン帝国外伝から始まった
Twitter
YouTube
当ブログにお越し下さりありがとうございます。ドラマのあらすじや登場人物のお話のブログです。どうぞお楽しみくださいませ。 ご連絡はEmailでお願いいたします。 Email